黨的二十大報告指出:“深化文明交流互鑒,推動中華文化更好走向世界。”新時代以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視包括出版在內(nèi)的中華文化走出去工作。2016年11月1日和12月5日,中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組第二十九次、第三十次會議分別審議通過《關(guān)于進一步加強和改進中華文化走出去工作的指導(dǎo)意見》和《關(guān)于加強“一帶一路”軟力量建設(shè)的指導(dǎo)意見》;2018年11月14日,中央全面深化改革委員會第五次會議又審議通過《關(guān)于加強和改進出版工作的意見》。在此期間,中宣部、原國家新聞出版廣電總局等有關(guān)部門也先后出臺相應(yīng)的工作規(guī)劃,對出版走出去工作作出部署安排。所有這些,為新時代我國出版走出去指明了前進方向,提供了行動指南。
我國出版界全面貫徹落實黨中央重大決策部署,積極順應(yīng)新形勢、新變化,緊緊圍繞絲路沿線新戰(zhàn)場,充分運用重大工程項目、北京國際圖書博覽會和國際書展中國主賓國活動的支撐作用,推動版權(quán)、實物、企業(yè)走出去取得新成效,一批又一批展示真實、立體、全面的中國的出版物源源不斷走向世界,講好中國故事,傳播好中國聲音,向世界展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象。
十年經(jīng)歷波瀾壯闊
新時代以來,我國出版走出去波瀾壯闊、砥礪奮進,大致經(jīng)歷3個不同階段。第一階段為2013年至2017年間。2013年秋,習(xí)近平總書記西行哈薩克斯坦、南下印度尼西亞,先后提出建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”重大倡議。倡議一經(jīng)提出,旋即贏得世界上眾多國家熱烈響應(yīng)。至此,我國出版走出去戰(zhàn)略方向進行重大調(diào)整,“一帶一路”沿線64個國家成為我國出版走出去的新“戰(zhàn)場”。
第二階段為2017年至2020年年初。隨著我國參與全球開放合作、改善全球經(jīng)濟治理體系、促進全球共同發(fā)展繁榮事業(yè)的不斷深入,與我國開展 “一帶一路”合作的國家和國際組織也不斷增加,且不再局限64個國家。截至2020年1月,我國已與世界上138個國家和30個國際組織簽署了200份共建“一帶一路”合作文件,范圍由亞歐地區(qū)延伸至非洲、拉美、南太、西歐等地區(qū)的相關(guān)國家。
第三階段為2020年至今。2020年年初所暴發(fā)的百年未遇之大疫情牽動百年未有之大變局,引發(fā)自第二次世界大戰(zhàn)之后最為嚴(yán)重的全球性、綜合性、深層次危機,我國出版走出去遭遇前所未有的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。在外部復(fù)雜形勢面前,我國出版界著力在危機中創(chuàng)機遇,在變局中開新局,著力構(gòu)建發(fā)聲矩陣、精準(zhǔn)施策,力求以線上線下相結(jié)合的方式實現(xiàn)出版走出去。
主要舉措扎實有力
2014年12月5日,絲路書香工程獲批立項,成為出版界唯一入選國家“一帶一路”建設(shè)的重大工程,也成為走向絲路國家的主要抓手之一。工程采用項目管理方式,通過分級分類分檔資助翻譯出版了一批面向“一帶一路”沿線國家的我國優(yōu)秀出版物。從2015年項目正式實施至今,絲路書香工程共計資助1680種圖書,涉及55個語種,相繼有196家國內(nèi)出版發(fā)行機構(gòu)獲益,覆蓋“一帶一路”沿線75個國家。
隨著工程實施的深入,其涵蓋范圍愈來愈廣,涉及領(lǐng)域愈來愈多。“中國書架”“外國人寫作中國計劃”等新內(nèi)容、新形式也相繼注入其中,成為走入絲路沿線的新動力。由五洲傳播出版社和中國圖書進出口(集團)有限公司實施的“中國書架”先后落戶于世界60多個國家和地區(qū),設(shè)立書架近500個。特別是在“一帶一路”沿線國家主流城市的重要書店、大學(xué)圖書館和國家圖書館,展覽展銷了一批外文版反映中國的主題出版物,開拓了中國出版物對外傳播的新平臺、新渠道。由中國文化譯研網(wǎng)組織實施的“外國人寫作中國計劃”依托中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎獲獎?wù)咭约皣鴥?nèi)外向型出版企業(yè),通過廣泛聯(lián)系和積極培養(yǎng)國外友華親華的漢學(xué)家和作者,鼓勵支持其面向國際市場、海外讀者,撰寫客觀介紹中國的出版物。截至2022年11月底,中國文化譯研網(wǎng)聯(lián)絡(luò)了103個國家63個語種的漢學(xué)家、作家、譯者、出版人5012人,其中參與“外國人寫作中國計劃”的就有260人之多。
與此同時,“中國圖書對外推廣計劃”、“中外圖書互譯計劃”、經(jīng)典中國國際出版工程、中國出版物國際營銷渠道拓展工程、圖書版權(quán)輸出獎勵計劃、圖書走出去基礎(chǔ)書目庫和亞洲經(jīng)典著作互譯計劃等七大重大出版工程項目也紛紛向絲路沿線國家傾斜。這些極大地激發(fā)了我國出版機構(gòu)走出去,尤其是走入絲路沿線的積極性和能動性,也加快了我國與絲路沿線國家間資源互聯(lián)互通、內(nèi)容共同挖掘、渠道共享共用的步伐。
經(jīng)過多年培育,北京國際圖書博覽會已成為與法蘭克福國際書展、倫敦國際書展和紐約國際書展并列的世界四大書展之一。從第20屆到第26屆,規(guī)模愈來愈大、效果愈來愈好,參展國家和地區(qū)從76個增至95個,參展商從2000多家增至2600多家。從2013年開始,絲路沿線國家參展數(shù)量和版權(quán)交易量更是節(jié)節(jié)攀升,博覽會主賓國均由絲路沿線國家擔(dān)任,特別是在第23屆北京國際圖書博覽會上由中東歐16國組成的主賓國團隊集體亮相,成為國際圖書展會史上的一個創(chuàng)舉。盡管受到全球疫情影響,第27屆北京國際圖書博覽會移至線上,第28屆北京國際圖書博覽會采用線下線上相結(jié)合的方式舉辦。但其國際的交流合作熱情不減,其中的一些核心數(shù)據(jù)令人矚目。
新時代以來,據(jù)不完全統(tǒng)計,我國組織出版機構(gòu)參加了50多個國際書展,足跡遍布五大洲。除參加美國、英國、德國、法國和日本等國際五大出版市場舉辦的國際大型綜合性和專業(yè)性書展外,還積極參加絲路沿線國家舉辦的書展。相繼參加了印度新德里世界書展等40多個絲路沿線國家的國際書展。在所參加的絲路沿線國際書展上,還分別舉辦了多場中國主賓國活動。這一系列中國主賓國活動,拓展了國際市場,傳播了中國聲音,增進與世界各國尤其是絲路沿線出版界相互間的友誼,塑造我國良好的國際形象。
重大成果令人矚目
由于2021年有關(guān)數(shù)據(jù)官方還未發(fā)布,在此以2013年至2020年全國新聞出版統(tǒng)計資料的有關(guān)數(shù)據(jù)進行解析。
經(jīng)過多年不懈的努力,我國出版(圖書、音像制品和電子出版物)版權(quán)引進與輸出比已從2013年的2.09︰1轉(zhuǎn)至2020年的1.02︰1。(詳見表1)同時,版權(quán)輸出領(lǐng)域越來越廣,覆蓋范圍越來越寬。在鞏固英語、法語、德語、西班牙語、俄語、阿拉伯語等語種版權(quán)輸出優(yōu)勢的基礎(chǔ)上,絲路沿線國家的蒙古語、越南語、老撾語、柬埔寨語、泰語、馬來語、印度尼西亞語、希伯來語、尼泊爾語、土耳其語、印地語、僧伽羅語、烏爾都語、波斯語、烏茲別克語、哈薩克斯坦語、吉爾吉斯斯坦語、愛沙尼亞語和亞美尼亞語等小語種版權(quán)輸出規(guī)模也不斷擴大。

2013年以來,盡管我國圖書、報紙、期刊、音像制品和電子出版物等實物產(chǎn)品出口量出現(xiàn)波動,但出口額基本維持在1億美元上下。數(shù)字出版產(chǎn)品出口額不大,約在130萬美元左右,還有很大上升空間。2020年以后,由于受到新冠疫情蔓延影響,出版物出口出現(xiàn)一定程度的下滑。(詳見表2)

但不管是版權(quán)輸出還是出版物產(chǎn)品出口,其輸出內(nèi)容結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化?!读?xí)近平談治國理政》《之江新語》《習(xí)近平講故事》《習(xí)近平用典》《平易近人——習(xí)近平的語言力量》等一大批深入闡釋習(xí)近平總書記系列重要講話精神和治國理政新理念、新思想、新戰(zhàn)略的出版物在海外大量發(fā)行,引發(fā)眾多國際知名出版機構(gòu)的關(guān)注,紛紛引入英文版。尤其是《習(xí)近平談治國理政》出版發(fā)行以來,引起國際社會熱烈反響。截至2022年8月底,該書已翻譯出版36個語種,在31個國家舉辦首發(fā)式、讀者會、研討會等國際重大推介活動,在40多個國際書展、500多家海外主流書店、20多家全球線上營銷平臺持續(xù)展示和銷售,進入130個國家和地區(qū)的500余家高校和公共圖書館,海外發(fā)行覆蓋170多個國家和地區(qū),成為改革開放以來翻譯出版語種最多、發(fā)行量最大、覆蓋面最廣的領(lǐng)導(dǎo)人著作,也是國際社會讀懂新時代中國、讀懂中國共產(chǎn)黨的思想之窗。
《歷史的軌跡:中國共產(chǎn)黨為什么能?》、《中國共產(chǎn)黨黨的建設(shè)》、《中共中央關(guān)于黨的百年奮斗重大成就和歷史經(jīng)驗的決議》、《簡明中華人民共和國史》(中、英文版)、《中華人民共和國大事記(1949年10月—2019年9月)》、《外國人眼中的中國》、《瞬間回眸:影像中的變遷》(漢英對照版)、《擺脫貧困》、《人民的名義》等一批圍繞改革開放、新中國成立70周年和中國共產(chǎn)黨成立100周年,反映當(dāng)代中國發(fā)展道路、中國價值觀念、中國精神風(fēng)貌的出版物相繼出口境外,吸引了不少海外讀者;一批展示中華文化獨特魅力的原創(chuàng)文學(xué)作品和少兒讀物,如麥家、劉慈欣、曹文軒等知名作家的作品貼近國外受眾文化需求和消費習(xí)慣,受到讀者的歡迎和喜愛;《戰(zhàn)“疫”日記》《最美逆行者》等一批講述我國抗疫故事、抗疫中國方案出版物的輸出,宣介加強公共衛(wèi)生合作、加快共建“健康絲綢之路”的理念,提振了合作信心、凝聚了世界共識、聯(lián)通了民心民意。
我國許多出版企業(yè)還通過與海外出版機構(gòu)合作,借助其人才、經(jīng)驗、渠道市場優(yōu)勢推動我國出版走出去。據(jù)不完全統(tǒng)計,截至2021年年底,累計有500多家出版企業(yè)相繼在境外設(shè)立各種分支機構(gòu),與海外主流機構(gòu)合作,開展本土化運營,推廣我國優(yōu)秀的出版物。這其中,既有國內(nèi)出版集團,如中南出版?zhèn)髅郊瘓F股份有限公司入股法蘭克福書展集團公司旗下的英國IPR License公司,中信出版集團股份有限公司與日本蔦屋書店母公司Culture Convenience Club 合資在日本成立中信出版日本株式會社等;也有單體出版社,如浙江少兒出版社收購澳大利亞新前沿出版社,山東友誼出版社在境外多個國家建立尼山書屋等;還有民營出版機構(gòu),如人民天舟(北京)出版有限公司分別在摩洛哥和阿聯(lián)酋成立分公司;再有與境外文化企業(yè)合作經(jīng)營建立的中國主題編輯部,如中國大百科全書出版社與美國寶庫山出版社、施普林格·自然集團合作成立學(xué)術(shù)出版國際編輯部,中譯出版社與羅馬尼亞、印度、斯里蘭卡、匈牙利、塞爾維亞、突尼斯以及外語教學(xué)與研究出版社和保加利亞東西方出版社等合作建立中國主題編輯部等;更有一些骨干企業(yè)走入絲路沿線國家,如北方聯(lián)合出版?zhèn)髅郊瘓F在羅馬尼亞設(shè)立分公司,中國人民大學(xué)出版社在意大利路易斯大學(xué)設(shè)立“中國館”,湖南人民出版社成立越南分社,浙江大學(xué)出版社在佛羅倫薩成立意大利分社,等等。
制約因素多重
在充分認(rèn)識新時代以來我國出版走出去取得重大進展的同時,也應(yīng)清醒地看到我國出版業(yè)在國際上的影響力還相對薄弱,出版走出去還受到許多因素的制約,自身也存在一些亟待解決的問題。
從外在因素來看,由于一些西方國家對中華文化持有偏見,加之英語為世界主流語言,歐美文化在國際傳播中處于強勢地位,我國在對外文化傳播中壁壘重重,面臨著諸多困難。尤其是2020年以來新冠肺炎全球大流行,又進一步加速世界百年未有之大變局,我國出版走出去遭遇復(fù)雜而嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。
從自身來看,資源分散,尚未形成走出去的整體合力。近些年來,我國對出版走出去的投入不小。據(jù)不完全統(tǒng)計,截至目前國家級有關(guān)出版走出去工程項目近20個,涉及的主管部門有七八個之多。但其中不少工程項目內(nèi)容相互交叉重復(fù),其評審結(jié)果大同小異。同時,在出版企業(yè)中專門從事走出去工作的專業(yè)人員較少,而且有些是半路出家,對國際市場、國際出版貿(mào)易規(guī)則等往往一知半解。小語種翻譯人員極度匱乏,較高素質(zhì)、多語種翻譯人才更是鳳毛麟角。盡管目前國內(nèi)也建立一些有關(guān)出版走出去方面的資訊庫、版權(quán)信息交易庫、中外專家?guī)臁⒎g人員庫等服務(wù)平臺,但庫中的內(nèi)容十分有限、數(shù)據(jù)大多比較陳舊,針對性、實用性普遍不強,無法對出版走出去外部情況進行準(zhǔn)確研判,很難推出有思想分量、對策質(zhì)量、價值含量的研究成果。
施策立足長遠(yuǎn)穩(wěn)中求進
當(dāng)前,在黨的二十大精神指引下,出版業(yè)邁上全面建成社會主義現(xiàn)代化強國、實現(xiàn)第二個百年奮斗目標(biāo)、以中國式現(xiàn)代化全面推進中華民族偉大復(fù)興的新征程。做好新時代新征程的出版走出去工作必須以習(xí)近平總書記重要講話定向領(lǐng)航,不斷增強“四個意識”,始終堅定“四個自信”,切實做到“兩個維護”,深刻認(rèn)識錯綜復(fù)雜的國際環(huán)境帶來的新矛盾新挑戰(zhàn),立足長遠(yuǎn)、穩(wěn)中求進。
深耕傳播內(nèi)容,提供中國方案。找準(zhǔn)傳播對象話語共同點、情感共鳴點和利益交匯點,小切口展現(xiàn)大圖景、小故事講述大道理,運用能夠被國際社會廣泛接受的表達(dá)形式,加快構(gòu)建中國話語體系和中國敘事邏輯。
運用先進技術(shù),創(chuàng)新傳播渠道。在互聯(lián)網(wǎng)時代,國際傳播主體、傳播機制、傳播手段已然不再局限于傳統(tǒng)媒體,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、新媒體傳播方式和傳播渠道層出不窮。應(yīng)充分利用5G、大數(shù)據(jù)、云計算、物聯(lián)網(wǎng)、區(qū)塊鏈、人工智能、AR/VR、流媒體、超高清等技術(shù),打造多位一體、互補互動的傳播體系,推出全息化、可視化以及沉浸式、交互式出版產(chǎn)品,豐富國際傳播形態(tài)、傳播樣式。
深化國際合作,強化本土運作。注意選準(zhǔn)合作對象,采用內(nèi)容、渠道、資本等合作方式,把中國內(nèi)容裝進去、傳播開。尤其是要加強“本土化”運作,通過組織開展“云對話”“云探討”等線上交流活動,舉辦國際性、區(qū)域性出版?zhèn)鞑フ搲杏憰?,借助外方學(xué)術(shù)資源和平臺傳播我國觀點、立場、主張。加大開展跨文化融合傳播力度,加強與國際知名機構(gòu)、公關(guān)公司、智庫機構(gòu)、高校及相關(guān)國際組織的合作,不斷拓展人脈資源,特別是那些關(guān)鍵時刻幫得上忙、說得上話、辦得成事的真朋友,吸引更多海外有影響力人士,不斷推動我國出版走出去。
錨定重點國家,強化靶向施策。面向重要節(jié)點國家,不同群體、不同任務(wù)加強研究,用心用情跨越語言、生活習(xí)慣、宗教信仰、意識形態(tài)等文化障礙,制定“一國一策”傳播方案和工作指南,靶向施策完善走出去布局,強化力量配置,推動陣地前移,打造戰(zhàn)略傳播支點,鞏固擴大我國出版物的感召力、影響力。
加強輿情研判,提供基礎(chǔ)支撐。注重國際媒體、智庫、大數(shù)據(jù)信息利用,建立重點國家和重點地區(qū)國際輿情收集和監(jiān)測機制,及時分析研判國際傳播發(fā)展趨勢。充分發(fā)揮科研院所、知名高校等智庫的作用,加強基礎(chǔ)理論研究,推動出版走出去研究報告發(fā)布常態(tài)化,為黨和政府宏觀決策提供理論支持和學(xué)科研究支撐。應(yīng)用好用足現(xiàn)有的人才資源,實行更加積極、開放、有效的人才引進政策,拓寬引才渠道,吸納優(yōu)秀人才,特別是吸引一批有影響力的名編輯、智庫專家、企業(yè)公共關(guān)系專員參加到出版走出去工作中,實現(xiàn)更高質(zhì)量、更有效率、更可持續(xù)的出版走出去。
〔本文為北京語言大學(xué)所承擔(dān)的國家社會科學(xué)基金重大項目“世界漢學(xué)家口述中文與中華國際傳播史”(20&ZD300)階段性成果。作者范軍系該項目課題組成員,張晴系中國新聞出版研究院助理研究員,鄒開元系清華大學(xué)新聞與傳播學(xué)院博士生〕
